Argus-a Vol. XV Edición N° 58 / Diciembre 2025 / Argusa Artes & Humanidades Corp. CA. USA / Bs. As. Argentina / ISSN 1853-9904 / Index: MLA y Latindex
¿Va a dejar de hablar el subalternet peruano?
Frank Otero Luque / Augusta University / USA
Vol. IX Edición Nº 34

¿Va a dejar de hablar el subalternet peruano?

En el nuevo orden social que se creó en el Perú después de que se independizó de España, en 1824, los criollos blancos se constituyeron en el grupo hegemónico. Ellos continuaron subyugando y explotando a los indígenas, a los mestizos, a los cholos, a los negros y a los mulatos, siguiendo el modelo que habían instaurado los españoles cuando invadieron el Tawantinsuyo en 1532 y que habían mantenido y consolidado durante la etapa colonial.  No es, pues, una mera coincidencia que en el Perú la  subalternidad haya estado asociada a las etnias no blancas y de bajos recursos económicos. Sin embargo, a partir de febrero de 1994, cuan ...

Más / More
Tendencias de la novela urbana venezolana. Hacia un imaginario contemporáneo de ciudad infernal
Luis Mora-Ballesteros / Universidad de Los Andes / USA
Vol. IX Edición Nº 34

Tendencias de la novela urbana venezolana. Hacia un imaginario contemporáneo de ciudad infernal

Foto gentileza de Ben White en Unsplash. El presente ensayo efectúa un balance crítico sobre las distintas tendencias de la novela urbana venezolana. Indaga sobre el topos ciudad/novela, sus diferentes desarrollos y sus variaciones desde mediados del siglo XIX hasta finales del Siglo XX. En una primera dirección, busca dar informe de las estrategias de representación en términos caóticos, ruines y pesadillescos. Por otra parte, aspira a reabrir el debate en torno a la novela urbana venezolana y sus trazos infernales y apocalípticos a inicios del Siglo XXI. Asimismo, entre sus conclusiones estima que la ficción venezolana contem ...

Más / More
La traducción del árabe al castellano: problemas lingüísticos y estilísticos
Zakariae Alem / Universidad Hassan II de Casablanca / Marruecos
Vol. IX Edición Nº 34

La traducción del árabe al castellano: problemas lingüísticos y estilísticos

Las lenguas que tienen dos orígenes diferentes siempre tienen estructuras distintas como es el caso del árabe y el español. Esta diferencia estructural provoca varias dificultades en la traducción, sobre todo a nivel morfosintáctico y estilístico. En nuestro caso, es decir la traducción del árabe al castellano, hay muchas formas lingüísticas en árabe que no pueden ser transmitidas de la misma manera al español, por lo tanto hay que buscar equivalentes en la estructura de la lengua meta. Tenemos como ejemplo muy claro la oración nominal en la lengua árabe que no existe en español. En castellano hay que tener un verbo, exp ...

Más / More
Praxis Teatral: Jerzy Grotowski y el psicoanálisis.
Gustavo Geirola / Whittier College / USA
Vol. IX Edición Nº 34

Praxis Teatral: Jerzy Grotowski y el psicoanálisis.

Jerzy Grotowski, 1973, Foto: Aleksander Jalosinski / Forum. Este ensayo es uno entre otros que quieren plantearse la relación de Jerzy Grotowski con la praxis teatral, entendiendo por tal, lo que el teatrista sabe hacer durante los ensayos y en el proceso de puesta en escena. Se trata en este caso de una aproximación preliminar dentro de una investigación de más largo alcance, entendida como una ‘reactualización’ –en el sentido de Michel Foucault—del maestro polaco y su enseñanza. Se ha trabajado mucho sobre el Método Grotowski, se conoce su pasaje del teatro a otra dimensión que, siguiendo una vez más al filósofo fra ...

Más / More
Mostrando 165 a 168 de 369
Secciones
Ediciones Anteriores
Previous Issues