Argus-a Vol. XV Edición N° 59 / Marzo 2026 / Argusa Artes & Humanidades Corp. CA. USA / Bs. As. Argentina / ISSN 1853-9904 / Index: MLA y Latindex
La bestia de sal: La crítica social desde la mirada de los que no tienen voz
Bruna Daniela Telles Nogueira / Cerp del Este CFE / Uruguay
Vol. XII Edición N° 46

La bestia de sal: La crítica social desde la mirada de los que no tienen voz

Resumen: La bestia de sal de Florencia Caballero Bianchi es un libro perteneciente al género dramático compuesto por dos obras bien distintas, pero que comparten un mismo aspecto: le dan voz a sujetos que no la tienen. Marginales sociales, por su condición económica o por su condición de “demente”. Ambientadas en Montevideo, Uruguay, ambas obras toman relevancia al conocerse su fecha, tiempo que coincide con la crisis económica que atravesó el país en el año 2002.En este libro se apreciará y se reconocerá la palabra de los sin palabras. Relatos breves y contundentes atravesados por la crítica social. Palabras ...

Más / More
Túpac-Amaru de Luis Ambrosio Morante (1821): la identidad nacional como resultado de una analogía sudamericana y una utopía porteña.
María Belén Landini / Universidad de Buenos Aires / Argentina
Vol. XII Edición N° 46

Túpac-Amaru de Luis Ambrosio Morante (1821): la identidad nacional  como resultado de una analogía sudamericana y una utopía porteña.

Acuarela Tupac Amaru II, c. 1784-1806 Resumen: En 1821 y como conmemoración del onceavo aniversario de la Revolución de Mayo, Luis Ambrosio Morante estrena en Buenos Aires Tupac-Amaru, un drama histórico basado en los escritos del Deán Gregorio Funes. La clave de lectura de este artículo es la apropiación del indio como letrado revolucionario y liberal a partir de la analogía entre el espacio peruano y el rioplatense y de la configuración de ideologías enfrentadas con el fin de dibujar un no-lugar (una utopía) compartido para la invención de una nación que se performa a partir del cuerpo y de la letra escrita. ...

Más / More
Los límites de la traducción: el refrán como ejemplo
Saif E. I. Benabdennour / F.P.N. Universidad Mohamed I - Uxda / Marruecos y Abdelkarim Bouchicha / Universidad Hassan II - Casablanca / Marruecos
Vol. XII Edición N° 46

Los límites de la traducción: el refrán como ejemplo

Foto: gentileza Nathaniel Shuman en unsplash.com Resumen: La traducción es la actividad que ha servido al hombre para conocer otras culturas y formas de pensar. Sin embargo, existen situaciones que hacen difícil traducir. En nuestro trabajo, intentaremos arrojar luz sobre los puntos que convierten esta operación en una misión imposible. Asimismo, hablaremos de los límites que no puede superar el traductor, de los entornos y de las dificultades que encuentra para su construcción. Palabras clave: Refrán, límites de la traducción, construcción de los entornos. Abstract: Translation is the activity that has s ...

Más / More
Aullar con los lobos: Lucio V. Mansilla en tierra de ranqueles
Jorge Sebastián Atar / Universidad Nacional de Tucumán / Argentina
Vol. XII Edición N° 46

Aullar con los lobos: Lucio V. Mansilla en tierra de ranqueles

Resumen: Este trabajo presenta una propuesta de lectura crítica de Una excursión a los indios ranqueles (1870), de Lucio V. Mansilla, orientada a indagar las representaciones sociales que el texto articula sobre los pueblos indígenas con los que el Estado argentino confrontó durante el siglo XIX, entre ellos, los ranqueles, cuyas tolderías visita el autor. Con este objetivo, será necesario, primero, caracterizar el contexto de producción de la obra, de manera que pueda verse el proceso histórico y los debates públicos de los que participó, para, luego, abordar el texto a partir de tres ejes de interrogación: 1) el proye ...

Más / More
Secciones
Ediciones Anteriores
Previous Issues