Argus-a Vol. XV Edición N° 58 / Diciembre 2025 / Argusa Artes & Humanidades Corp. CA. USA / Bs. As. Argentina / ISSN 1853-9904 / Index: MLA y Latindex
Ana María Matute y la literatura mágica española: Olvidado rey Gudú (Homenaje a la escritora en su centenario)
Antonio Torres / Universidad de Barcelona / España
Vol. XIV Edición N° 56

Ana María Matute y la literatura mágica española: Olvidado rey Gudú (Homenaje a la escritora en su centenario)

  Resumen En el centenario de Ana María Matute (2025), este artículo reivindica Olvidado rey Gudú (1996) como una obra esencial de la literatura mágica española. Ambientada en el reino ficticio de Olar, la novela fusiona fantasía épica y una suerte de realismo mágico para explorar poder, justicia y destino a través de personajes como Gudú y Ardid. Matute emplea la magia como reflejo de tensiones sociales, desde la corrupción hasta la amnesia colectiva de la posguerra española, y plantea el conflicto entre libertad y predestinación. Más allá del escapismo, la obra ofrece una crítica social aún vigente, integra ...

Más / More
El mundo de muerte: la condena del agua maldita
Melanie Andrea Silveira,/ Cerp del Este / Uruguay
Vol. XIV Edición N° 56

El mundo de muerte: la condena del agua maldita

Rulfo por Lyon / Dominio públco Resumen: Juan Rulfo, autor mexicano que sufrió las consecuencias de las luchas cristeras, experiencia que inspiraron cuentos como Es que somos muy pobres (1953). Por su parte, el estadounidense Thomas Eliot fue testigo de los horrores de la Primera Guerra Mundial y la infertilidad física y amorosa de su vida que volcaría en La Tierra Baldía (1922). En estas obras los infaustos autores muestran cómo las relaciones sexuales en vez de crear vida la corrompen; como el agua en vez dar vida a la tierra, la destruye; jóvenes obligadas a prostituirse para sobrevivir, siendo condenadas a una vida ...

Más / More
Una traductora de cuyo nombre quiero acordarme: Vibha Maurya
Vanesa Ledesma Urruti / Universidad de Cádiz / España
Vol. XIV Edición N° 56

Una traductora de cuyo nombre quiero acordarme: Vibha Maurya

Resumen: La decisión de Vibha Maurya de traducir el Quijote directamente del español al hindi supuso un desafío no solo literario sino también ideológico. A la dificultad que comportó traducir una obra clásica de envergadura internacional, definida por un rígido canon académico controlado históricamente por figuras masculinas, se añadía el desafío de soslayar la influencia de una tercera lenguade resabio imperial, el inglés. Esta entrevista, realizada mediante correspondencia electrónica entre agosto de 2023 y octubre de 2024, tiene el objetivo deahondar en el proceso creativo y contestatario de un proyecto traduct ...

Más / More
Schweblin: solo lo ambiguo es real
Sergio G. Colautti / Inst. Dr. Alexis Carrel / Argentina
Vol. XIV Edición N° 56

Schweblin: solo lo ambiguo es real

El buen mal, Samanta Schweblin. Seix Barral. Argentina. 2025..208 páginas. ISBN: 978-84-322-4458-2 Resumen: El buen mal, último libro de cuentos de Samanta Schweblin, espía los recovecos de la convivencia humana allí donde es más indescifrable: la certeza en fuga; los relatos constituyen una sospecha que los atraviesa: solo lo ambiguo es real. Su mirada se focaliza menos en los personajes que en las extrañas relaciones que los sostienen en la tragedia cotidiana. El conjunto de textos compone un prisma para observar, en su desnudez, la sociedad del silencio y la herida. Schweblin escribe sobre esa ...

Más / More
Secciones
Ediciones Anteriores
Previous Issues